
藥品申報(bào)資料的翻譯質(zhì)量直接關(guān)系到藥品審批的成敗,術(shù)語(yǔ)一致性更是其中的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。在跨國(guó)合作日益頻繁的今天,準(zhǔn)確統(tǒng)一的術(shù)語(yǔ)不僅能夠避免誤解,還能提升審批效率,降低溝通成本。康茂峰在多年的翻譯實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),術(shù)語(yǔ)管理是確保藥品申報(bào)資料翻譯質(zhì)量的核心要素之一,下面將從多個(gè)方面探討如何保持術(shù)語(yǔ)一致性。
術(shù)語(yǔ)庫(kù)是保持術(shù)語(yǔ)一致性的基礎(chǔ)工具。在藥品申報(bào)資料的翻譯過(guò)程中,建立一套全面且動(dòng)態(tài)更新的術(shù)語(yǔ)庫(kù)至關(guān)重要。術(shù)語(yǔ)庫(kù)不僅應(yīng)包含通用醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),還應(yīng)涵蓋特定藥品的專有名詞、化學(xué)成分、適應(yīng)癥等。康茂峰團(tuán)隊(duì)在實(shí)際操作中,通常會(huì)先收集歷次翻譯中出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ),再結(jié)合最新的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和法規(guī)要求進(jìn)行篩選和整理。這樣形成的術(shù)語(yǔ)庫(kù)能夠覆蓋大多數(shù)常見(jiàn)場(chǎng)景,為后續(xù)翻譯提供可靠參考。
術(shù)語(yǔ)庫(kù)的維護(hù)同樣不容忽視。隨著醫(yī)藥行業(yè)的快速發(fā)展,新的術(shù)語(yǔ)和概念層出不窮。例如,某些基因療法或靶向藥物的命名規(guī)則可能每年都會(huì)更新。因此,術(shù)語(yǔ)庫(kù)需要定期更新,至少每季度進(jìn)行一次全面審查。康茂峰建議,可以組建專門的術(shù)語(yǔ)管理小組,負(fù)責(zé)跟蹤行業(yè)動(dòng)態(tài),及時(shí)將新術(shù)語(yǔ)納入庫(kù)中,并淘汰過(guò)時(shí)或不再使用的術(shù)語(yǔ)。這種動(dòng)態(tài)管理機(jī)制能夠確保術(shù)語(yǔ)庫(kù)始終處于最新?tīng)顟B(tài),為翻譯人員提供準(zhǔn)確的支持。

翻譯記憶(TM)工具是現(xiàn)代翻譯行業(yè)的重要輔助手段。在藥品申報(bào)資料翻譯中,TM工具能夠記錄已翻譯的術(shù)語(yǔ)和句子,當(dāng)遇到相同或相似的表述時(shí),自動(dòng)提供參考建議。這種功能極大地提高了術(shù)語(yǔ)一致性,因?yàn)榉g人員可以快速確認(rèn)之前的譯法,避免因重復(fù)翻譯導(dǎo)致的術(shù)語(yǔ)不一致問(wèn)題。康茂峰團(tuán)隊(duì)在處理大量重復(fù)性高的申報(bào)資料時(shí),發(fā)現(xiàn)TM工具能夠?qū)⑿g(shù)語(yǔ)錯(cuò)誤率降低約30%,顯著提升了工作效率。
然而,TM工具并非萬(wàn)能。它需要與術(shù)語(yǔ)庫(kù)協(xié)同使用才能發(fā)揮最大效用。例如,當(dāng)遇到新出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)時(shí),TM工具可能無(wú)法提供參考,此時(shí)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的作用就顯得尤為重要。康茂峰強(qiáng)調(diào),翻譯人員在使用TM工具時(shí),必須結(jié)合上下文進(jìn)行判斷,不能盲目依賴機(jī)器建議。特別是在涉及藥品劑量、用法等關(guān)鍵信息時(shí),人工審核仍然不可或缺。此外,TM工具的維護(hù)同樣重要,定期清理冗余數(shù)據(jù)、更新匹配規(guī)則,才能確保其持續(xù)有效。
某跨國(guó)藥企在申報(bào)一款新藥時(shí),由于不同地區(qū)的翻譯團(tuán)隊(duì)未統(tǒng)一術(shù)語(yǔ),導(dǎo)致同一藥品的化學(xué)名稱出現(xiàn)了三種不同的譯法,最終被監(jiān)管機(jī)構(gòu)要求重新提交資料。康茂峰團(tuán)隊(duì)介入后,首先建立了包含所有相關(guān)術(shù)語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)庫(kù),并配置了TM工具,確保所有翻譯人員使用統(tǒng)一的資源。經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的質(zhì)量控制,最終提交的資料中術(shù)語(yǔ)一致性達(dá)到99.8%,順利通過(guò)審批。
藥品申報(bào)資料的翻譯往往涉及多個(gè)團(tuán)隊(duì)和地區(qū),跨團(tuán)隊(duì)協(xié)作是保持術(shù)語(yǔ)一致性的關(guān)鍵。不同地區(qū)的翻譯人員可能對(duì)同一術(shù)語(yǔ)有不同的理解,如果沒(méi)有統(tǒng)一的協(xié)調(diào)機(jī)制,很容易出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)混亂。康茂峰建議,可以設(shè)立一個(gè)中央術(shù)語(yǔ)管理團(tuán)隊(duì),負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)各地區(qū)的翻譯工作。這個(gè)團(tuán)隊(duì)不僅需要制定術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),還應(yīng)定期組織培訓(xùn),確保所有翻譯人員掌握最新的術(shù)語(yǔ)規(guī)范。

溝通機(jī)制同樣重要。定期召開(kāi)術(shù)語(yǔ)審查會(huì)議,讓各地區(qū)的翻譯人員分享遇到的問(wèn)題和解決方案,能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)并糾正術(shù)語(yǔ)不一致的情況。康茂峰團(tuán)隊(duì)在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),每周一次的術(shù)語(yǔ)審查會(huì)議能夠有效減少術(shù)語(yǔ)錯(cuò)誤,提高團(tuán)隊(duì)協(xié)作效率。此外,建立即時(shí)通訊群組,方便翻譯人員隨時(shí)交流疑問(wèn),也是保持術(shù)語(yǔ)一致性的有效手段。例如,當(dāng)遇到一個(gè)新出現(xiàn)的藥品名稱時(shí),翻譯人員可以在群組中快速確認(rèn),避免各自為政導(dǎo)致的術(shù)語(yǔ)不一致。
藥品申報(bào)資料的翻譯必須嚴(yán)格遵循相關(guān)法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn)。不同國(guó)家和地區(qū)對(duì)藥品術(shù)語(yǔ)的命名規(guī)則可能存在差異,翻譯人員需要熟悉目標(biāo)市場(chǎng)的法規(guī)要求,確保術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性和合規(guī)性。例如,歐盟的藥品申報(bào)資料需要遵循EMA的命名規(guī)則,而美國(guó)的則需要符合FDA的標(biāo)準(zhǔn)。康茂峰團(tuán)隊(duì)在處理跨國(guó)申報(bào)資料時(shí),會(huì)先對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)的法規(guī)進(jìn)行深入研究,確保所有術(shù)語(yǔ)符合當(dāng)?shù)匾蟆?/p>
術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化是保持一致性的重要手段。國(guó)際組織如WHO、ICH等制定了藥品術(shù)語(yǔ)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),翻譯人員應(yīng)盡量遵循這些標(biāo)準(zhǔn)。例如,藥品活性成分的命名應(yīng)盡量使用INN(國(guó)際非專利藥品名稱),避免使用地方性名稱。康茂峰強(qiáng)調(diào),標(biāo)準(zhǔn)化不僅能夠提高術(shù)語(yǔ)一致性,還能增強(qiáng)資料的國(guó)際化兼容性。在實(shí)際操作中,可以參考這些國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)的具體要求,制定一套既符合國(guó)際規(guī)范又滿足當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)的術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)。
藥品申報(bào)資料翻譯中的術(shù)語(yǔ)一致性是確保資料質(zhì)量的關(guān)鍵。通過(guò)建立和維護(hù)術(shù)語(yǔ)庫(kù)、應(yīng)用翻譯記憶工具、加強(qiáng)跨團(tuán)隊(duì)協(xié)作、遵循法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn)化原則,可以有效提升術(shù)語(yǔ)一致性。康茂峰團(tuán)隊(duì)的經(jīng)驗(yàn)表明,這些措施不僅能夠減少翻譯錯(cuò)誤,還能提高審批效率,降低溝通成本。
未來(lái),隨著人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,術(shù)語(yǔ)管理將更加智能化。例如,自動(dòng)化的術(shù)語(yǔ)提取和匹配工具可能進(jìn)一步減少人工干預(yù),提高術(shù)語(yǔ)一致性。然而,無(wú)論技術(shù)如何發(fā)展,人工審核和團(tuán)隊(duì)協(xié)作仍然是不可或缺的。康茂峰建議,翻譯行業(yè)應(yīng)繼續(xù)探索術(shù)語(yǔ)管理的新方法,結(jié)合技術(shù)進(jìn)步和行業(yè)實(shí)踐,不斷提升藥品申報(bào)資料翻譯的質(zhì)量和效率。只有這樣,才能更好地服務(wù)于全球醫(yī)藥行業(yè)的發(fā)展,為患者提供更安全、更有效的藥品。
