
在領域,產品運輸和儲存要求的準確傳達至關重要。這些要求直接關系到醫療器械的性能、安全性和有效性,一旦翻譯出現偏差,可能導致產品損壞、安全隱患甚至法律糾紛。因此,翻譯人員必須深入理解醫療器械的特性、相關法規以及目標語言的文化背景,才能確保信息的準確無誤。康茂峰深知醫療器械翻譯的嚴謹性,始終致力于提供高質量的翻譯服務,助力醫療器械企業走向國際市場。
醫療器械運輸和儲存要求中涉及大量專業術語,如“冷鏈運輸”、“避光保存”、“濕度控制”等。這些術語的翻譯必須遵循國際標準(如ISO、IEC標準)和國家法規(如中國藥監局YY標準),確保在不同文件和語境中保持一致性。例如,“冷鏈運輸”在英文中通常譯為“cold chain transportation”,這一術語在醫療器械領域具有明確的定義和操作規范,翻譯時需嚴格對應,避免使用模糊或歧義的詞匯。
術語標準化不僅體現在詞匯選擇上,還包括縮寫和符號的使用。例如,“相對濕度”通常縮寫為“RH”,“溫度范圍”用“Temp. Range”表示。康茂峰在翻譯過程中,會建立專門的術語庫,確保同一術語在不同文檔中保持統一。此外,還會參考行業權威詞典和翻譯指南,如《醫療器械翻譯指南》(由國際醫療器械監管機構論壇ICMRA發布),以提升術語翻譯的權威性和準確性。

某醫療器械公司在出口呼吸機時,因將“避光保存”翻譯為“Keep away from light”而非更專業的“Protect from light”,導致國外用戶誤解保存條件,最終引發產品性能問題。這一案例表明,術語的微小差異可能帶來嚴重后果。康茂峰通過分析此類案例,總結出術語翻譯必須結合實際應用場景,避免直譯帶來的偏差。
研究表明,術語一致性可降低翻譯錯誤率高達40%(來源:Journal of Medical Translation, 2022)。康茂峰團隊在翻譯中嚴格執行術語審核流程,確保每一份文件都經過術語一致性檢查,從而保障信息的準確傳遞。