
一、溝通前的準備
1. 了解項目詳情
在與客戶初次接觸時,深入了解醫藥注冊相關文件的性質,例如是藥品臨床試驗報告、藥品說明書還是醫藥器械注冊文檔等。明確文件的語言對、目標受眾(是國內監管機構還是國外的醫藥評審部門)等基本信息,以便能準確地為客戶提供服務建議。
2. 組建專業團隊
安排具有醫藥知識背景和翻譯經驗的專業人員負責與客戶對接。這些人員要熟悉醫藥術語、國際醫藥注冊法規等知識,能夠回答客戶關于醫藥注冊翻譯的專業問題。
二、溝通的方式和內容
1. 定期進度匯報
如果是大型的醫藥注冊翻譯項目,設定固定的匯報周期,例如每周或每兩周向客戶匯報一次翻譯進度。可以通過郵件或者項目管理工具(如Trello、Asana等)向客戶發送詳細的進度報告,報告內容包括已經完成翻譯的部分、正在進行的部分以及預計完成的時間。
示例:“尊敬的客戶,截至本周,我們已經完成了藥品說明書中[具體章節]的翻譯工作,目前正在翻譯[另一章節],預計下周五可以完成全部初稿的翻譯。”
2. 解答客戶疑問
保持溝通渠道的暢通,及時回復客戶的郵件、電話或者即時通訊工具(如微信、Skype等)上的咨詢。對于客戶提出的關于翻譯準確性、術語使用等疑問,要給出詳細的解釋。
比如客戶詢問某一醫藥術語為何這樣翻譯,回復:“我們將‘pharmacokinetic’翻譯為‘藥代動力學’,這是因為在國際醫藥領域,這是被廣泛認可的標準翻譯,同時也符合國內醫藥行業的術語習慣。”
3. 主動反饋問題
如果在翻譯過程中發現原始文件存在模糊不清、數據矛盾或者不符合醫藥注冊規范的地方,要及時主動地向客戶反饋。可以通過電話溝通或者專門的問題反饋文檔的形式告知客戶。
例如:“我們在翻譯藥品注冊文件時發現,關于藥品的成分含量部分,有兩個數據存在邏輯矛盾,請您核實一下原始文件。”
三、溝通后的跟進
1. 交付后的溝通
在完成翻譯并交付給客戶后,詢問客戶對翻譯質量的滿意度。可以在交付后的一周內發送一封簡短的郵件進行跟進,如“尊敬的客戶,我們已經按照約定完成了醫藥注冊文件的翻譯并交付給您,您對我們的翻譯質量是否滿意?如果有任何問題或者改進建議,請隨時告知我們。”
根據客戶的反饋,對后續可能存在的修改或者類似項目的服務進行調整優化。
2. 建立長期合作關系
對于老客戶,定期回訪,了解他們是否有新的醫藥注冊翻譯需求或者其他相關業務需求(如醫藥文件的本地化服務等)。可以在節假日發送祝福郵件并附帶公司最新的醫藥翻譯服務資訊,保持公司在客戶心中的存在感。