
一、詞匯選擇
1. 專業(yè)術(shù)語準確化
使用醫(yī)藥領(lǐng)域的標準專業(yè)術(shù)語。例如,“antibiotic”(抗生素)而不是一些模糊的表述。準確的術(shù)語能直接傳達概念,避免歧義。
2. 避免冗長表述
用簡潔的詞匯代替冗長的詞組。像“due to the fact that”(由于這個事實)可以簡化為“because”。
二、句子結(jié)構(gòu)
1. 簡化從句
減少復(fù)雜的定語從句和狀語從句。例如,原句“The compound, which has been synthesized in a special way that was developed by our research team last year, shows excellent activity.”可以簡化為“The compound synthesized in a special way developed by our research team last year shows excellent activity.”
2. 使用主動語態(tài)
主動語態(tài)通常比被動語態(tài)更簡潔。例如,“Our researchers have developed a new method.”(我們的研究人員開發(fā)了一種新方法)比“A new method has been developed by our researchers.”更直接。
三、邏輯組織
1. 按重要性排序
將最重要的技術(shù)內(nèi)容放在前面。比如在描述一種藥物的特性時,先說明其主要的治療效果,再闡述次要的特性。
2. 分點闡述
把不同的技術(shù)方面分點列出,使內(nèi)容更清晰。例如:
(1) The chemical structure of the drug: [描述結(jié)構(gòu)].
(2) The manufacturing process: [描述過程].
(3) The pharmacological effects: [描述效果].